< Job 15 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
テマン人エリパズ答へて曰く
2 ¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 ¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 ¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 ¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 [that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 [the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 [is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Job 15 >