< Isaiah 66 >

1 Thus he says Yahweh the heavens [are] throne my and the earth [is] [the] footstool of feet my where? this [is the] house which you will build for me and where? this [is the] place rest my.
[Hæc dicit Dominus: Cælum sedes mea, terra autem scabellum pedum meorum. Quæ est ista domus quam ædificabitis mihi? et quis est iste locus quietis meæ?
2 And all these [things] hand my it made and they were all these [things] [the] utterance of Yahweh and to this one I will look to an afflicted [person] and a [person] stricken of spirit and a [person] trembling on word my.
Omnia hæc manus mea fecit, et facta sunt universa ista, dicit Dominus; ad quem autem respiciam, nisi ad pauperculum, et contritum spiritu, et trementem sermones meos?
3 [one who] slaughters Ox [one who] strikes down a person [one who] sacrifices lamb [one who] breaks [the] neck of a dog [one who] offers up a grain offering [the] blood of a pig [one who] offers as a memorial frankincense [one who] blesses wickedness also they they have chosen own ways their and detestable things their self their it has delighted.
Qui immolat bovem, quasi qui interficiat virum; qui mactat pecus, quasi qui excerebret canem; qui offert oblationem, quasi qui sanguinem suillum offerat; qui recordatur thuris, quasi qui benedicat idolo. Hæc omnia elegerunt in viis suis, et in abominationibus suis anima eorum delectata est.
4 Also I I will choose punishments their and fears their I will bring to them because I called and there not [was one who] answered I spoke and not they listened and they did the evil in view my and [that] which not I desired they chose.
Unde et ego eligam illusiones eorum, et quæ timebant adducam eis; quia vocavi, et non erat qui responderet; locutus sum, et non audierunt; feceruntque malum in oculis meis, et quæ nolui elegerunt.
5 Hear [the] word of Yahweh O [people] trembling to word his they have said relatives your [who] hate you [who] exclude you for [the] sake of name my will be honored Yahweh so we may look on joy your and they they will be ashamed.
Audite verbum Domini, qui tremitis ad verbum ejus. Dixerunt fratres vestri odientes vos, et abjicientes propter nomen meum: Glorificetur Dominus, et videbimus in lætitia vestra; ipsi autem confundentur.
6 A sound of an uproar from [the] city a sound from [the] temple [the] sound of Yahweh repaying recompense to enemies his.
Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.
7 Before she was in labor she gave birth before it came labor-pain[s] to her and she delivered a male.
Antequam parturiret, peperit; antequam veniret partus ejus, peperit masculum.
8 Who? has he heard like this who? has he seen like these ¿ will it be brought forth a land in a day one or? will it be born a nation a time one for she was in labor also she gave birth to Zion children her.
Quis audivit umquam tale? et quis vidit huic simile? numquid parturiet terra in die una, aut parietur gens simul, quia parturivit et peperit Sion filios suos?
9 ¿ I do I bring to [the] birth and not I cause to bring forth he says Yahweh or? [am] I the [one who] causes to bring forth and do I restrain? he says God your.
Numquid ego qui alios parere facio, ipse non pariam? dicit Dominus. Si ego, qui generationem ceteris tribuo, sterilis ero? ait Dominus Deus tuus.
10 Rejoice with Jerusalem and be glad in it O all [those who] love it exult with it exultation O all those [who] mourn on it.
Lætamini cum Jerusalem et exsultate in ea, omnes qui diligitis eam; gaudete cum ea gaudio, universi qui lugetis super eam:
11 So that you may suck and you will be satisfied from [the] breast of consolations its so that you may suck and you will take delight from [the] nipple of abundance its.
ut sugatis et repleamini ab ubere consolationis ejus; ut mulgeatis et deliciis affluatis ab omnimoda gloria ejus.
12 For thus - he says Yahweh here I [am] about to extend to it like a river peace and like a torrent overflowing [the] abundance of nations and you will suck on a hip you will be carried and on knees you will be fondled.
Quia hæc dicit Dominus: Ecce ego declinabo super eam quasi fluvium pacis, et quasi torrentem inundantem gloriam gentium, quam sugetis: ad ubera portabimini, et super genua blandientur vobis.
13 Like a person whom mother his she comforts him so I I will comfort you and in Jerusalem you will be comforted.
Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos, et in Jerusalem consolabimini.
14 And you will see and it will exult heart your and bones your like grass they will sprout and it will be made known [the] hand of Yahweh with servants his and he will be indignant enemies his.
Videbitis, et gaudebit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinabunt: et cognoscetur manus Domini servis ejus, et indignabitur inimicis suis.
15 For there! Yahweh in fire he will come and [will be] like the storm-wind chariots his to bring back with rage anger his and rebuke his with flames of fire.
Quia ecce Dominus in igne veniet, et quasi turbo quadrigæ ejus, reddere in indignatione furorem suum et increpationem suam in flamma ignis:
16 For by fire Yahweh [will] enter into judgment and by sword his with all flesh and they will be many [those] slain of Yahweh.
quia in igne Dominus dijudicabit, et in gladio suo ad omnem carnem; et multiplicabuntur interfecti a Domino,
17 Who consecrate themselves and who purify themselves to the gardens after (one *Q(K)*) in the middle [those who] eat [the] flesh of the pig and the detestable thing and the mouse all together they will come to an end [the] utterance of Yahweh.
qui sanctificabantur et mundos se putabant in hortis post januam intrinsecus, qui comedebant carnem suillam, et abominationem et murem: simul consumentur, dicit Dominus.
18 And I deeds their and thoughts their [is] coming to gather all the nations and the languages and they will come and they will see glory my.
Ego autem opera eorum et cogitationes eorum venio ut congregem, cum omnibus gentibus et linguis: et venient, et videbunt gloriam meam.
19 And I will perform among them a sign and I will send of them - survivors to the nations Tarshish Pul and Lud [those who] draw a bow Tubal and Javan the islands distant which not they have heard report my and not they have seen glory my and they will declare glory my among the nations.
Et ponam in eis signum, et mittam ex eis qui salvati fuerint, ad gentes in mare, in Africam, et Lydiam, tendentes sagittam; in Italiam et Græciam, ad insulas longe, ad eos qui non audierunt de me, et non viderunt gloriam meam. Et annuntiabunt gloriam meam gentibus;
20 And they will bring back all relatives your from all the nations - an offering - to Yahweh on horses and in chariot[s] and in wagons and on mules and on camels to [the] mountain of holiness my Jerusalem he says Yahweh just as they will bring [the] people of Israel the grain offering in a vessel pure [the] house of Yahweh.
et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum Domino, in equis, et in quadrigis, et in lecticis, et in mulis, et in carrucis, ad montem sanctum meum Jerusalem, dicit Dominus: quomodo si inferant filii Israël munus in vase mundo in domum Domini.
21 And also some of them I will take to priests to Levites he says Yahweh.
Et assumam ex eis in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
22 For just as the heavens new and the earth new which I [am] about to make [will] endure before me [the] utterance of Yahweh so it will endure offspring your and name your.
Quia sicut cæli novi et terra nova, quæ ego facio stare coram me, dicit Dominus, sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
23 And it will be as often as a new moon in new moon its and as often as a sabbath in sabbath its it will come all flesh to bow down before me he says Yahweh.
Et erit mensis ex mense, et sabbatum ex sabbato: veniet omnis caro ut adoret coram facie mea, dicit Dominus.
24 And they will go out and they will look on [the] corpses of the people who rebelled against me for worm their not it will die and fire their not it will be extinguished and they will be an abhorrence to all flesh.
Et egredientur, et videbunt cadavera virorum qui prævaricati sunt in me; vermis eorum non morietur, et ignis eorum non extinguetur: et erunt usque ad satietatem visionis omni carni.]

< Isaiah 66 >