< Genesis 9 >

1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.

< Genesis 9 >