< Ecclesiastes 1 >
1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè