< Ecclesiastes 3 >
1 For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
2 A time to bear a child and a time to die a time to plant and a time to pluck up [what] is planted.
C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
3 A time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build.
Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
4 A time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance.
Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
5 A time to throw away stones and a time to gather stones a time to embrace and a time to be far from embracing.
Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
6 A time to seek and a time to count as lost a time to keep and a time to throw away.
Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
7 A time to tear and a time to sew a time to be silent and a time to speak.
Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
8 A time to love and a time to hate a time of warfare and a time of peace.
Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 What? [is] [the] profit of the worker in [that] which he [is] a laborer.
Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
10 I have seen the task which he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
11 Everything he has made beautiful in time its also perpetuity he has put in heart their because not which not he will find humankind the work which he has done God from beginning and to end.
Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
12 I know that there not [is] good for them that except to rejoice and to do good in life his.
Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
13 And also every person that he will eat and he will drink and he will see good in all toil his [is] a gift of God it.
ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
14 I know that all that he does God it it will be for ever to it not to add and from it not to take away and God he has acted that people will fear from to before him.
Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
15 Whatever that is [has been] already it and [that] which [is] to be already it has been and God he will seek [what] was pursued.
Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
16 And again I have seen under the sun [the] place of justice [was] there wickedness and [the] place of righteousness [was] there wickedness.
Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
17 I said I in heart my the righteous and the wicked he will judge God for a time [is] for every matter and on every deed there.
Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
18 I said I in heart my on cause of [the] children of humankind to test them God and to see that they [are] animal[s] they for themselves.
Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
19 For [the] fate of [the] children of humankind and [the] fate of animal[s] and fate one [belongs] to them like [the] death of this so [the] death of this and breath one [belongs] to all and [the] advantage of humankind [is] more than the animal[s] not for everything [is] futility.
Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
20 Everything [is] going to place one everything it was from the dust and everything [is] returning to the dust.
tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
21 Who? [is] knowing [the] spirit of [the] children of humankind that is going up it upwards and [the] spirit of the animal[s] that is going down it downwards to the earth.
Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
22 And I saw that there not [is] good more than that he will be happy humankind in work his for that [is] portion his for who? will he bring him to look on whatever that will be after him.
Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?