< Psalms 74 >
1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
2 Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
3 Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
5 One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
6 But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
7 They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
8 They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
9 Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
10 How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
11 Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
12 But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
14 Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
15 Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
16 Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
17 Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
19 Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
21 May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
22 Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
23 Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.
不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。