< Psalms 69 >

1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.

< Psalms 69 >