< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.