< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.