< Psalms 49 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.