< Psalms 44 >
1 To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!