< Psalms 35 >
1 David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
Pesem Davidova. Bojuj se, Gospod, zoper njé, ki se bojujejo z menoj; napadi jih, ki napadajo mene.
2 Grasp buckler and shield, and arise in my help;
Zgrabi ščit veliki ali mali, in vstani v mojo pomoč:
3 Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
In potegni sulico, in prestrezi njé, ki me preganjajo: reci duši moji: Blaginja sem tvoja.
4 Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
Osramoté se naj in z rudečico oblijó, kateri iščejo duše moje: nazaj naj se zapodé in zarudé, kateri mi nameravajo hudo.
5 Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
Bodejo naj kakor pleve pred vetrom, ko ga zažene angelj Gospodov.
6 Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
Temna bodi njih pot in prepolzka, in angelj Gospodov naj jih preganja.
7 For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
Ker po krivem mi skrivajo v jami mrežo svojo, po krivem kopljejo jamo duši moji.
8 There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
Pride naj mu, da ne bode vedel, poguba, da ga vjame mreža njegova, katero skriva: v pogubo naj pade vanjo.
9 But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
Tako naj se duša moja raduje v Gospodu, veseli se naj v blaginji njegovi.
10 All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
Vse kosti moje naj govoré: Gospod, kdo je tebi enak? Siromaka otimaš iz rok močnejega od njega; siromaka, pravim, in ubožca iz rok njega, ki ga pleni?
11 There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
Priče vstajajo krivične; česar si nisem v svesti, terjajo od mene.
12 They repay me evil for good, Bereaving my soul.
Hudo mi vračajo za dobro, zapuščenost duši moji.
13 But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
In vendar sem jaz, ko so bili bolni, v raševini za obleko, s postom pokoril dušo svojo, in molitev moja se je vračala v nedrije moje.
14 Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
Kakor k bližnjemu, kakor k bratu sem hodéval neprestano, kakor žalujoč po materi hodil sem sključen v črni obleki.
15 But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
Ko pa pešam, zbirajo se in se radujejo; zbirajo se pri meni in se plazijo, da ne čutim; parajo obleko, in ne molčé:
16 Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
Med igralci šaljivci šegavi; sè svojimi zobmí režé proti meni.
17 My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
Gospod, doklej bodeš gledal? Reši dušo mojo njih pogube, mladih levov edino mojo.
18 I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
Slavil te bodem v velikem zboru, med ljudstvom obilim bodem te hvalil.
19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
Naj se ne radujejo nad menoj, kateri so mi neprijatelji iz krivih vzrokov; kateri me sovražijo po krivem, naj ne mežikajo z očesom.
20 For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
Mirú namreč ne govoré, temuč zoper pokojne v deželi izmišljajo najhujše zvijače.
21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
In proti meni režé, govoreč: Prav, prav, oko naše vidi!
22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
Vidiš, Gospod, ne mólči; Gospod, ne bivaj daleč od mene.
23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Zbúdi se in vstani na sodbo mojo; Bog moj in Gospod moj, na pravdo mojo.
24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
Sodi me po pravici svoji, Gospod Bog moj, in naj ne radujejo se nad mano.
25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
Naj ne govoré v srci svojem: Prav, duša naša; ne govoré naj: Pogoltnili smo ga.
26 Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
Osramoté se naj in zarudé vkup, ker se veselé nesreče moje; sè sramoto naj se ogrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
27 Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
Prepevali bodejo in se radovali, kateri se veselé pravice moje, in govorili bodejo vedno: Poveličan Gospod, ki se veseli mirú svojega hlapca.
28 Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
In jezik moj bode oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.