< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Ljubiæu te, Gospode, krjeposti moja,
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
Gospode, grade moj, zaklone moj, koji se oboriti ne može, izbavitelju moj, Bože moj, kamena goro, na kojoj se ne bojim zla, štite moj, rože spasenja mojega, utoèište moje!
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Prizivljem Gospoda, kojemu se klanjati valja, i opraštam se neprijatelja svojih.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Obuzeše me smrtne bolesti, i potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Opkoliše me bolesti paklene, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
U svojoj tjeskobi prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah; on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Zatrese se i pokoleba se zemlja, zadrmaše se i pomjeriše iz temelja gore, jer se on razljuti.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Podiže se dim od gnjeva njegova, iz usta njegovijeh oganj, koji proždire, i živo ugljevlje otskakaše od njega.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Savi nebesa i siðe. Mrak bješe pod nogama njegovijem.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Sjede na heruvima i podiže se, i poletje na krilima vjetrnijem.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
Od mraka naèini sebi krov, sjenicu oko sebe, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
Od sijevanja pred njim kroz oblake njegove udari grad i živo ugljevlje.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
Zagrmje na nebesima Gospod, i višnji pusti glas svoj, grad i živo ugljevlje.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; silu munja, i rasu ih.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
I pokazaše se izvori vodeni, i otkriše se temelji vasionoj od prijetnje tvoje, Gospode, od dihanja duha gnjeva tvojega.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
Tada pruži s visine ruku, uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
Izvede me na prostrano mjesto, i izbavi me, jer sam mu mio.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, i za èistotu ruku mojih dariva me.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega,
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih pred oèima njegovima.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernim vjerno,
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
S èistim èisto, a s nevaljalim nasuprot njemu.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Jer ti pomažeš ljudima nevoljnim, a oèi ponosite ponižavaš.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Ti raspaljuješ vidjelo moje; Gospod moj prosvjetljuje tamu moju.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
S tobom razbijam vojsku, i s Bogom svojim skaèem preko zida.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se u nj uzdaju.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Jer ko je Bog osim Gospoda, i ko je obrana osim Boga našega?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Ovaj Bog opasuje me snagom, i èini mi vjeran put.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
Daje mi noge kao u jelena, i na visine stavlja me.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Uèi ruke moje boju, i mišice moje èini da su luk od mjedi.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Ti mi daješ štit spasenja svojega; desnica tvoja drži me, i milost tvoja èini me velika.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Ti širiš korak moj, te se ne spotièu noge moje.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Tjeram neprijatelje svoje i stižem ih, i ne vraæam se dok ih ne istrijebim.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
Obaram ih, i ne mogu ustati, padaju pod noge moje.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Jer me ti opasuješ snagom za boj, i koji ustanu na me, obaraš ih preda mnom.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Oni vièu, ali nema pomagaèa, ka Gospodu, ali ih on ne sluša.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Rasipam ih kao prah po vjetru, kao blato po ulicama gazim ih.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
Ti me izbavljaš od bune narodne, postavljaš me da sam glava tuðim plemenima; narod kojega ne poznavah, služi mi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Po samome èuvenju slušaju me, tuðini pokorni su mi.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
Živ je Gospod, i da je blagosloven braniè moj! Da se uzvisi Bog spasenja mojega,
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Koji me izbavlja od neprijatelja, podiže me nad one koji ustaju na me i od èovjeka žestoka izbavlja me!
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
Toga radi hvalim te, Gospode, pred narodima, i pojem imenu tvojemu,
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i natražju njegovu dovijeka.

< Psalms 18 >