< Psalms 139 >
1 To the Chief Musician, David’s. A Melody. O Yahweh! thou hast searched me, and observed:
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Thou, hast observed my downsitting and mine uprising, Thou hast given heed to my desire, from afar:
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 My path and my couch, hast thou examined, and, all my ways, thou well knowest.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Surely there hath not been a word on my tongue, [but] behold! O Yahweh, thou hast observed it on every side.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Behind and before, hast thou shut me in, and hast laid upon me thy hand: —
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Knowledge, too wonderful, for me! high, I cannot attain to it!
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Whither can I go from thy spirit? or whither, from thy face, can I flee?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 If I ascend the heavens, there, thou art! If I spread out hades as my couch, behold thee! (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 If I mount the wings of the dawn, settle down in the region beyond the sea,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Even there, thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 If I say, Surely, darkness, shall cover me! then, night, is light about me.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Even darkness, will not conceal from thee, —but, night, like day, will shine, So is the darkness, as the light!
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 For, thou, didst possess thyself of my reins, thou didst weave me together in the womb of my mother.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 I thank thee, in that fearfully was my being distinguished, Wonderful are thy works, and, mine own soul, is observing [them] intently!
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 My substance was not hid from thee, —when I was made in secret, when I was skilfully figured in the lower parts of the earth.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Mine unfinished substance, thine eyes beheld, and, in thy book, all the parts thereof were written, —the days they should be fashioned! while yet there was not one among them.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 To me, then, how precious have thy desires become, O GOD! How numerous, the heads of them!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself—and am still with thee.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Wilt thou not, O GOD, slay the lawless one? Therefore, ye men of bloodshed, depart from me!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 For they speak of thee wickedly, Thy foes lift up [their hand] unto falsehood.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Search me, O GOD, and observe my heart, Try me, and observe my cares;
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ