< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Zaburi ya Daudi. Mungu ninaye msifu, usinyamaze kimya.
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
Kwa maana waovu na wadanganyifu wananishambulia; wanazungumza uongo dhidi yangu.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Wananizunguka na kusema mambo ya chuki, na wananishambulia bila sababu.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Wananilipa kashfa badala ya upendo, lakini mimi ninawaombea.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Wananilipa uovu badala ya mema, na wanachukia upendo wangu.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Teua mtu mwovu aliye adui zaidi kama watu hawa; teua mshitaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Na atakapohukumiwa, aonekane na hatia; maombi yake yachukuliwe kuwa ni dhambi.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Watoto wake wawe yatima, na mke wake awe mjane.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Watoto wake wenye kutanga tanga na kuombaomba, wakiondoka katika nyumba zao zilizo haribika na kuomba chakula au pesa kwa wapita njia.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Mdai na achukue vitu vyake vyote amilikivyo; wageni wateke mapato ya kazi yake.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Asiwepo mtu yeyote wa kumfanyia wema; mtu yeyote asiwahurumie yatima wake.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Watoto wake waangamizwe; majina yao na yafutwe katika kizazi kijacho.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Uovu wa baba zake utajwe kwa Yahwe; na dhambi ya mama yake isisahaulike.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Hatia zao na ziwe mbele ya Yahwe siku zote; Yahwe na aiondoe kumbukumbu yao duniani.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Yahwe na afanye hivi kwa sababu mtu huyu kamwe hakusumbuka kuonesha uaminifu wa agano wowote, lakini badala yake aliwasumbua wanyonge, wahitaji, na kuwaua walio vunjika moyo.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Alipenda kulaani; na imrudie juu yake. Alichukia kubariki; baraka zozote na zisije kwake.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Alijivika kulaani kana kwamba ni vazi lake, na laana yake iliingia ndani yake kama maji, na kama mafuta mifupani mwake.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Laana zake na ziwe kwake kama vazi avaalo kujifunika mwenyewe, na kama mkanda avaao kila siku.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Na haya yawe malipo ya mshitaki wangu kutoka kwa Yahwe, ya wale wasemao mambo maovu juu yangu.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Yahwe Bwana wangu, unishughulikie kwa wema kwa ajili ya jina lako. Kwa sababu uaminifu wa agano lako ni mwema, uniokoe.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Kwa maana ni mnyonge na muhitaji, na moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Ninatoweka kama kivuli cha jioni; ninapeperushwa kama nzige.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Nisaidie, Yahwe Mungu wangu; uniokoe kwa uaminifu wa agano lako.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Nao wajue kuwa wewe umefanya haya, kwamba wewe, Yahwe, umetenda haya.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Ingawa wananilaani, tafadhali unibariki; wanishambuliapo, waaibishwe, lakini mtumishi wako afurahi.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Washitaki wangu na wavishwe kwa aibu; wavae aibu yao kama vazi.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Kwa kinywa changu ninatoa shukrani kuu kwa Yahwe; nitamsifu yeye katikati ya kusanyiko.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Maana nitasimama mkono wa kuume wa mhitaji, ili nimuokoe dhidi ya wale wanao muhukumu.

< Psalms 109 >