< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!

< Psalms 107 >