< Psalms 106 >
1 Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 They believed therefore in his words, They sang his praise.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 And they refused the delightful land, They believed not his word;
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 But had fellowship with the nations, and learned their doings;
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 Yea they served their idols, and they became to them a snare:
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 And granted them compassion before all their captors.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!