< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >