< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psalms 104 >