< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

< Psalms 102 >