< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.