< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )