< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.