< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.