< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.