< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol )
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
15 My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.