< Proverbs 20 >
1 Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.