< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Numbers 33 >