< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 and saith unto them—Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man—Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa, et Iudæa secuta est eum,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
et ab Ierosolymis, et ab Idumæa, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude, —that they might not be pressing upon him.
Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum.
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch him—as many as had plagues;
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased, —and they went away unto him;
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles, —that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
15 and to have authority to cast out the demons;
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi dæmonia.
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name—Boanerges, that is, sons of thunder);
et Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Iacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
et Iudas Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him, —for they were saying—He is beside himself!
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were saying—He hath, Beelzebul; and—In the ruler of the demons, casteth he out the demons.
Et Scribæ, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum eiicit dæmonia.
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 Verily, I say unto you—All things shall be forgiven unto the sons of men, —the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ, quibus blasphemaverint:
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding, —but is guilty of an age-abiding sin: (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they were saying—An impure spirit, he hath!
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto him—Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quærunt te.
33 And, answering them, he saith—Who are my mother and my brethren?
Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea, et fratres mei?
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

< Mark 3 >