< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.