< Job 39 >

1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.

< Job 39 >