< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >