< Job 8 >

1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2 How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3 Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4 Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5 Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6 If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7 So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8 For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9 For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10 Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11 Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12 Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13 So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14 Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15 He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16 Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17 Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18 If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo.
19 Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21 At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22 They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.

< Job 8 >