< Job 5 >

1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

< Job 5 >