< Job 5 >
1 Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”