< Job 4 >
1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
“In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
3 Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
4 Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
5 But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
6 Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
7 Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
“Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
8 So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
9 By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
10 [Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
11 The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
12 But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
“Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
13 When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
14 Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
15 Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
16 It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
17 Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
18 Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
19 How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
20 Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
21 Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!
Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’