< Job 40 >
1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?