< Job 37 >
1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.