< Job 33 >
1 But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.