< Job 28 >

1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.

< Job 28 >