< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.