< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Ijob respondis kaj diris:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?