< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
욥이 대답하여 가로되
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라