< Job 16 >
1 Then responded Job, and said: —
Wasephendula uJobe wathi:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.