< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한 것을 보았노니
6 Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라

< Ecclesiastes 10 >