< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
솔로몬의 아가라
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Song of Solomon 1 >