< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in, —yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 Going unto the south, and circling unto the north, —circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full, —unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All words, are weak, unable is any man to tell, —not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done, —and there is, nothing new, under the sun.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, [it is something] which was before us.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There is, no remembrance, of the thing before, —nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens, —the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I saw all the works which were done under the sun, —and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 That which is crooked, cannot be straight, —and, that which is wanting, cannot be reckoned.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem, —and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly, —I know that, even this, is a feeding on wind.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 For, in much wisdom, is much vexation, —and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.

< Ecclesiastes 1 >