< Acts 15 >

1 And, certain persons, coming down from Judea, began to teach the brethren—Except ye be circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
Olop din pichete, kunba manu Judea jaga pora ahi kene Antioch te thaka bhai khan ke sikhai kene koise, “Jitia tak tumikhan Moses laga niyom te diya nisena sunnot nakore, tumikhan nabachibo.”
2 And, when Paul and Barnabas had had no little dissension and discussion with them, it was arranged that Paul and Barnabas and certain others from among them should go up unto the Apostles and Elders in Jerusalem concerning this question,
Etu kotha kowa nimite Paul aru Barnabas logote manu khan mon mila nai aru taikhan uporte khong uthise. Paul aru Barnabas aru ta te kunba khan ke Jerusalem te jabole basi loise aru jai kene apostle aru bura manu khan ke taikhan ki koise etu hudibole nimite pathaise.
3 They, therefore, being set forward by the Assembly, began passing through Phoenicia and Samaria, fully relating the conversion of them of the nations, and were causing great joy unto all the brethren.
Titia taikhan ke girja pora pathaise, aru Phoenicia aru Samaria laga jaga khan pora juwa homoi te Porjati khan mon ghura laga kotha koidi thakise. Sob bhai khan etu khobor paikena bisi khushi korise.
4 And, having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the Assembly and the Apostles and the Elders; and they recounted all things God had done with them.
Jitia taikhan Jerusalem te ponchise, taikhan ke girja laga apostle aru bura khan pora ahibole dise, aru Isor pora taikhan majot ki kori dise etu sob manu khan ke koi dise.
5 But there [had] stood forth some of those who, from the sect of Pharisees, had believed, saying—It is needful to be circumcising them, also to charge them to be keeping the law of Moses.
Kintu kunba biswas kora manu, kunkhan Pharisee khan logote mili kene thakise, khara kori kene koise, “Taikhan karone to sunnot kori bole dorkar ase aru Moses laga niyom mani kene thaki bole nimite sikhai dibole lage.”
6 And the Apostles and Elders were gathered together to see about this matter.
Titia apostle aru bura manu khan eke logote joma hoi kene etu kotha patise.
7 And, when much discussion had arisen, Peter standing up, said unto them—Brethren! Ye yourselves, well know that, in days long past, amongst you, God chose that, through my mouth, the nations should hear the word of the glad tidings, and believe.
Jitia etu kotha bisi dangor hoi jaise, Peter khara kori kene taikhan ke koise, “Bhai khan, Isor poila te apuni khan majote te moike basi loise, moi laga mukh pora Porjati khan Isor laga kotha hunibo aru biswas koribo nimite.
8 And, the heart-observing God, bare witness, —unto them, giving the Holy Spirit, just as, even unto us;
Isor, Tai manu laga mon jane, aru sob gawahi diye, Pobitro Atma pora bhorta kori diye, jineka Tai moi khan uporte bhi korise;
9 and made no distinction at all betwixt us and them, by their faith, purifying their hearts.
aru Isor dwara Porjati khan aru amikhan majote eku alag bhabona nai, aru taikhan laga mon biswas pora sapha kori dise.
10 Now, therefore, why are ye proving God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples, which, neither our fathers, nor we, have been able to bear.
Etu nimite tumikhan kele Isor ke bisar kori ase, chela khan laga gola uporte amikhan aru amikhan laga baba khan pora kitia bhi uthabole napara bhar to kele hali bole bisari ase?
11 But, through the favour of the Lord Jesus, we believe we shall be saved, in like manner as, even they.
Kintu amikhan biswas kore Probhu Jisu laga anugrah aru morom pora poritran pabo, kineka taikhan paise amikhan bhi pabo.”
12 And all the throng held their peace, and began to hearken unto Barnabas and Paul relating how many signs and wonders God had done among the nations, through them.
Aru ta te thaka sob manu khan chup hoi jaise jitia Paul aru Barnabas pora Porjati khan majote Isor pora ki asurit kaam kori dise etu taikhan ke koise.
13 And, after they held their peace, James answered, saying—Brethren! hearken unto me.
Aru jitia taikhan kotha kori kene khotom hoise, James pora koise, “Bhai khan, moi laga kotha huni bhi.
14 Symeon, hath fully told how God, first visited, to take out of the nations, a people for his name.
Simon pora poila koise kineka Isor pora Porjati khan ke modot kori dise aru taikhan majot pora Tai laga naam ulabole nimite.
15 And, with this, agree the words of the prophets, according as it is written—
Aru bhabobadi khan etu kotha to manise, jineka etu Shastro te likha ase,
16 After these things, will I return, and will rebuild the tent of David that hath fallen, and, the ruins thereof, will I rebuild, and will set it up again:
‘Etu pichete moi aru bhi ahibo, Aru moi David laga bhangi juwa tombu uporte ghor bonabo; Aru biya hoija khan sob wapas bhal kori kene khara kori dibo,
17 That the residues of men may seek out the Lord, and all the nations upon whom my name hath been called, saith the Lord that doeth these things,
Kelemane manu khan Isor ke bisaribo, Aru sob Porjati khan moi laga naam matibo. Etu Probhu pora koi ase, jun he etu sob kaam to kori dise.
18 Known from age-past times. (aiōn g165)
Etu sob kaam shuru pora manu khan ke jonai dise. (aiōn g165)
19 Wherefore, I, judge, not to be troubling them who, from the nations, are turning unto God;
Etu karone, moi laga bhabona eneka ase, amikhan Porjati khan Isor phale aha to digdar nokorile lage.
20 but to write unto them, to abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Kintu taikhan ke likhi kene taikhan murti puja kora aru mangso laga itcha kaam kora, aru janwar laga gola kati kene khun kha etu sob nakoribole koi dibo.
21 For, Moses, out of ancient generation, hath, in every city, them who proclaim him; seeing, that in the synagogues, every sabbath, he is read.
Moses laga kotha sob sheher te ase, poila khandan pora loi kene, aru jun manu tai laga naam loi kene mondoli khan te prochar kore, aru tai laga naam hodai Bisram dinte loi thake.”
22 Then, seemed it good unto the Apostles and the Elders with the whole Assembly to send chosen men from among them unto Antioch, with Paul and Barnabas, —even Judas who is called Barsabbas, and Silas, men taking a lead among the brethren:
Titia sob apostle khan, bura khan aru girja manu khan etu kotha khan bhal paise, aru basi luwa khan ke Paul aru Barnabas logote Antioch te pathai dibole taikhan sai loise. Titia Judas, kunke Barsabbas bhi mate, aru Silas taikhan biswasi bhai khan majote cholawta thakise, taike pathaise.
23 writing through their hand—The Apostles and the Elder Brethren, unto the brethren throughout Antioch and Syria and Cilicia, who are from among the nations, wish joy!
Aru taikhan hath pora chithi likhi dise: “Apostle aru bura khan pora, amikhan jun apuni khan laga bhai khan ase, jun khan Antioch, Syria, aru Cilicia te ase, aru Porjati khan ke salam di ase!
24 Inasmuch as we had heard that, certain from among us, had troubled you with words, dismantling your souls, —unto whom we had given no instructions,
Amikhan hunise, kunba manu amikhan majot pora ulai jaise, aru amikhan ke eku huda nai, aru apuni khan ke ulta kotha sikhai kene Atma te dukh pabole dise.
25 It seemed good unto us, coming to be of one accord, that we should choose men and send them unto you, with our beloved Barnabas and Paul, —
Etu nimite, amikhan eke logote lok kori kene apnikhan ke pathabole bhal manu basi bo, jun khan logote amikhan bisi morom kora Barnabas aru Paul duijon bhi pathabole ase.
26 men who have given up their lives in behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
Etu manu khan nijor laga jibon dikene Probhu Jisu Khrista laga naam nimite dukh uthai thake.
27 We have sent, therefore, Judas and Silas, who also, themselves, by word of mouth, can tell you the same things.
Etu karone Judas aru Silas ke pathai ase, taikhan bhi etu kotha khan nijor mukh pora apnikhan ke koi dibo.
28 For it hath seemed good unto the Holy Spirit and unto us, no greater burden, to be laying upon you, than these necessary things: —
Kelemane Pobitro Atma pora amikhan nimite etu he bhal ase bhabise, apuni khan uporte eku kaam nathaka laga bhar pora dukh nadibo nimite:
29 To be abstaining from idol sacrifices, and from blood, and from what is strangled, and from fornication, —From which, if ye keep yourselves, ye shall prosper. Fare ye well.
murti puja ke boli diya pora apuni khan dur thakibo, aru khun para, aru gola kati kene morai diya pora, aru biya paap pora. Jodi apuni khan pora eitu khan sob pora dur thakise koile, apuni khan nijor nimite bhal ase. Bhal pora thakibi.”
30 They, therefore, being let go, came down unto Antioch; and, having gathered together the throng, delivered the letter,
Jitia taikhan ke jabole dise, taikhan Antioch te ahi punchise; aru sob manu khan ke joma kora pichete, chithi taikhan ke dise.
31 and, when they read it, they rejoiced for the consolation.
Aru jitia girja pora etu porhise, taikhan bisi mon dangor kori diya kotha dikhi kene taikhan bisi khushi korise.
32 And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren.
Judas aru Silas, duijon bhi bhabobadi thakise, aru ta te thaka bhai khan ke nijor kotha pora manu khan laga biswas aru mon dangor kori dise.
33 And, when they had spent a time, they were let go, in peace, from the brethren, unto them who had sent them.
Aru olop din ta te thaki kene, taikhan ke kun bhai khan pora pathaise, taikhan logot wapas shanti pora pathai dise.
Kintu Silas, ta te aru thaki bole mon thakise.
35 But, Paul and Barnabas, tarried in Antioch, teaching and telling the joyful tidings, —along with many others also, —of the word of the Lord.
Aru Paul aru Barnabas to Antioch te thaki jaise, Isor laga kotha manu khan ke sikhai thakise- dusra khan bhi duijon logote thakise.
36 And, after certain days, Paul, said unto Barnabas—Let us now return, and visit the brethren in every city in which we have declared the word of the Lord, and see how they are.
Olop din pichete, Paul pora Barnabas ke koise, “Ahibi amikhan poila jun sheher te jai kene Isor kotha prochar korise ta te laga bhai khan ke jai kene lok koribo, aru taikhan kineka ase etu sabo.”
37 And, Barnabas, was minded to take with them John also, called Mark;
Barnabas taikhan logote John kunke Mark bhi mate taike loi jabole mon thakise.
38 but Paul deemed it right, as to him who had withdrawn from them, back from Pamphylia, and had not gone with them unto the work, not to be taking with them, this, man.
Kintu Mark ke loi juwa to thik nohoi eneka Paul pora bhabise, ta te pora John to Pamphylia te jaise aru taikhan ki kaam nimite jaise etu kaam te tai aru age naja hoise.
39 And there arose an angry feeling, so that they separated one from the other: and, Barnabas, taking Mark, sailed away unto Cyprus, —
Etu nimite tai duijon majot kotha mila nai, aru ta te pora tai duijon alag hoi jaise, aru Barnabas pora Mark ke loi kene naw pora Cyprus te jai jaise.
40 whereas, Paul, choosing Silas, went forth, committed unto the favour of the Lord by the brethren,
Kintu Paul pora Silas ke basi loise aru ta te bhai khan pora duijon ke Isor laga anugraha te rakhi kene sob kaam di dise.
41 and proceeded to pass through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
Aru tai Syria aru Cilicia te jaise, aru girja khan te jaikena biswasi khan laga mon dangor kori dise.

< Acts 15 >