< 2 Thessalonians 3 >
1 For the rest, brethren, be praying for us, —that, the word of the Lord, may be running, and gaining glory, according as [it did] even with you;
În sfârșit, fraților, rugați-vă pentru noi, ca să se răspândească repede Cuvântul Domnului și să fie proslăvit, ca și la voi,
2 And that we may be rescued from the presuming and wicked men; for, not all, hold the faith.
și să fim izbăviți de oamenii nechibzuiți și răi, căci nu toți au credință.
3 Faithful, is the Lord, —who will confirm you, and guard you from the wicked one:
Dar credincios este Domnul, care vă va întări și vă va păzi de cel rău.
4 We are persuaded, however, in the Lord, as touching you, —that, what things we give in charge, Ye [both] are doing and will do; —
Noi avem încredere în Domnul în ceea ce vă privește, că voi faceți și veți face ceea ce vă poruncim.
5 But may, the Lord, guide your hearts into the love of God, and into the endurance of the Christ.
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu și spre perseverența lui Hristos.
6 Howbeit, we charge you, brethren, —that, in the name of the Lord Jesus Christ, ye be withdrawing yourselves from every brother—who, in a disorderly way, doth walk, and not according to the instruction which ye received from us.
Și acum, fraților, vă poruncim, în numele Domnului nostru Isus Hristos, să vă îndepărtați de orice frate care umblă în răzvrătire și nu după tradiția pe care au primit-o de la noi.
7 For, ye yourselves, know, how needful it is to be imitating us, in that we were not disorderly among you,
Căci voi știți cum trebuie să ne imitați. Căci noi nu ne-am purtat cu răzvrătire între voi,
8 Nor, as a free-gift, did eat, bread, from anyone, but, with toil and hardship, night and day, working, —that we might not burden any of you; —
și nici nu am mâncat pâine din mâna cuiva fără să o plătim, ci, în muncă și osteneală, am lucrat zi și noapte, ca să nu împovărăm pe niciunul dintre voi.
9 Not because we have not authority, but that, ourselves, as an ensample, we might hold forth unto you, —to the end ye might he imitating us.
Aceasta nu pentru că nu avem dreptul, ci pentru a ne face noi înșine un exemplu pentru voi, ca să ne imitați.
10 For, even when we were with you, this, were we giving in charge unto you, —that, if any will not work, neither let him eat!
Căci și când eram cu voi, v-am poruncit acest lucru: “Dacă cineva nu vrea să muncească, să nu-l lăsați să mănânce”.
11 We hear, in fact, of some who are walking among you in a disorderly way, at nothing, working, yet too busily working!
Căci am auzit că unii dintre voi umblă cu răzvrătire, care nu muncesc deloc, ci sunt niște oameni ocupați.
12 Now, such as these, we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, —that, with quietness, working, their own bread, they be eating.
Or, celor care sunt așa, le poruncim și îi îndemnăm în Domnul Isus Hristos să lucreze cu liniște și să-și mănânce propria pâine.
13 But, ye, brethren, be not weary in well-doing; —
Dar voi, fraților, nu vă obosiți în a face ce este drept.
14 And, if anyone be not giving ear unto our word through means of this letter, on this one, set a mark—not to be mixing yourselves up with him, —that he may be reproved;
Dacă cineva nu se supune cuvântului nostru din această scrisoare, observați-l pe acel om și nu vă apropiați de el, ca să fie rușinat.
15 And, not as an enemy, be esteeming him, but be admonishing him, as a brother.
Nu-l socotiți ca pe un dușman, ci admonestați-l ca pe un frate.
16 But may, the Lord of peace himself, give you peace, always, in every way. The Lord, be with you all.
Și Domnul păcii să vă dea pace în toate zilele și în toate felurile. Domnul să fie cu voi toți.
17 The salutation of Paul—with my own hand, which is a sign in every letter: thus, I write.
Eu, Pavel, scriu cu mâna mea această salutare, care este semnul din fiecare scrisoare. Iată cum scriu eu.
18 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.