< Titus 3 >
1 Be putting them in mind, unto rulerships, unto authorities, to be in submission, to be yielding to rule, for every good work, to be, prepared,
Amintește-le să se supună stăpânilor și autorităților, să fie ascultători, să fie gata pentru orice lucrare bună,
2 To be defaming, no one, to be, averse to strife, considerate, shewing, all, meekness unto all men.
să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie certăreți, să fie blânzi, cu toată smerenia față de toți oamenii.
3 For, even we, used, at one time, to be—thoughtless, unyielding, deceived, in servitude unto manifold covetings and pleasures, in malice and envy, leading on, detestable, hating one another.
Fiindcă și noi am fost odinioară nebuni, neascultători, înșelați, slujind diferitelor pofte și plăceri, trăind în răutate și invidie, urâcioși și urându-ne unii pe alții.
4 But, when, the graciousness and affection for man of our Saviour God, shone forth,
Dar, când s-a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, și dragostea lui față de oameni,
5 Not by works which we had done in righteousness, but, according to his mercy, he saved us—through means of the bathing of a new birth, and the moulding anew of Holy Spirit.—
nu prin fapte de dreptate pe care le-am făcut noi înșine, ci, potrivit milei sale, ne-a mântuit prin spălarea regenerării și înnoirea prin Duhul Sfânt,
6 Which he poured on us richly, through Jesus Christ our Saviour,
pe care l-a revărsat din belșug asupra noastră prin Isus Hristos, Mântuitorul nostru,
7 In order that, having been declared righteous by his favour, we should be made inheritors, according to hope, of life age-abiding. (aiōnios )
pentru ca, fiind îndreptățiți prin harul său, să fim făcuți moștenitori, potrivit cu speranța vieții veșnice. (aiōnios )
8 Faithful, the saying! And, concerning these things, I am minded that thou be strongly affirming, in order that they who have believed God may be careful to be forward, in noble works. These things, are honourable, and profitable unto men;
Această afirmație este credincioasă și, cu privire la aceste lucruri, doresc să insistați cu încredere, pentru ca cei care au crezut în Dumnezeu să fie atenți să păstreze faptele bune. Aceste lucruri sunt bune și folositoare pentru oameni;
9 But, foolish questionings, and genealogies, and strife, and contentions about matters of law, avoid, for they are unprofitable and vain.
dar evitați întrebările nebunești, genealogiile, certurile și disputele despre lege, pentru că sunt nefolositoare și zadarnice.
10 From a party-man, after a first and second admonition, excuse thyself;
Evitați un om fățiș, după o primă și o a doua avertizare,
11 Knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
știind că unul ca acesta este pervertit și păcătos, fiind condamnat de sine.
12 As soon as I shall send Artemus unto thee, or Tychicus, give diligence to come to me unto Nicopolis; for, there, have I determined to winter.
Când voi trimite la voi pe Artemas sau pe Tihicus, să vă sârguiți să veniți la mine la Nicopolis, căci am hotărât să iernez acolo.
13 Zenas the lawyer, and Apollos, do thou diligently set forward on their way, in order that, nothing, unto them, may be wanting.
Trimite repede pe Zenas, avocatul, și pe Apolo la drum, ca să nu le lipsească nimic.
14 Moreover, let our own learn to be forward, in honourable works, for the necessary uses, that they may not be unfruitful.
De asemenea, poporul nostru să învețe să întrețină fapte bune pentru a satisface nevoile necesare, ca să nu rămână fără rodnicie.
15 All they who are with me salute thee. Salute thou them who regard us with faithful affection. Favour, be with you all.
Toți cei ce sunt cu mine vă salută. Salutați-i pe cei care ne iubesc cu credință. Harul să fie cu voi toți. Amin.